やさしく読める英語ニュース
![](https://www.eigo-net.jp/wp-content/themes/eigonet/assets/img/common/easy_reading.png)
政治
2021/08/23-
亡命希望のベラルーシ陸上選手、ポーランドが受け入れ
Poland gives visa to Belarusian athlete
-
Poland gives visa to Belarusian athlete
Poland has given a humanitarian visa to a Belarusian athlete at the Tokyo Olympics.
Krystsina Tsimanouskaya had criticized her coaches on social media, and claims she suffered “brutal repression” under the Belarusian President. Her managers told the 24-year-old sprinter on Aug. 1 to pack her bags and head back home.
At the airport, she used Google Translate to ask police to help her.
She was put under the protection of the Polish Embassy in Tokyo and arrived safely in Poland on Aug. 4.
写真提供:Photo AC
和訳
亡命希望のベラルーシ陸上選手、ポーランドが受け入れ
ポーランド政府は東京オリンピックのベラルーシ代表選手に人道ビザを発給した。
クリスツィナ・ツィマノウスカヤ選手はソーシャルメディアでコーチを批判し、彼女が被ったベラルーシの大統領による非道な抑圧を訴えている。監督らは8月1日、この24歳の陸上短距離選手に対し荷物をまとめて(ベラルーシに)帰国するように指示した。
(羽田)空港で、彼女はGoogleの翻訳アプリを使って警官に保護を求めた。
彼女は東京のポーランド大使館で保護され、8月4日には無事ポーランドに到着した。
キーワード
humanitarian | 人道(主義)的な |
---|---|
criticize | ~を批判する |
brutal | 非道な、野蛮な |
repression | 抑圧 |
social media | ソーシャルメディア。インターネットを利用して個人や組織が双方向のコミュニケーションができるサービスの総称 |
sprinter | 短距離選手 |
put under the protection of | ~の保護下に置く |
embassy | 大使館 |
- |この記事の音声、印刷は
こちらからどうぞ|
政治の
やさしく読める英語ニュース
-
Copyright Free Image / DragonOne via Photo AC
- ミャンマーで軍事政権に反発しデモ続く
- ミャンマーで軍事政権に反発しデモ続く ミャンマーの最大都市ヤンゴンで3月1日、多くの人々が民主化を求める大規模なデモ行進に参加し、前日の抗議デモで18人を死亡させたと伝えられる治安部隊への抗議が行われた。 デモ参加者は1ヵ月前に起きたクーデターに抗議していた。2月1日に、軍は民主化の指導者であるアウンサンスーチー氏を排除し、武力でミャンマー政権を掌握した。 治安部隊は、3月1日のデモ参加者に催涙ガスを発射、集まった市民を追い回した。
-
© 共同通信社
- 米大統領選、バイデン氏が勝利宣言
- 米大統領選、バイデン氏が勝利宣言 民主党のジョー・バイデン氏が11月7日、アメリカの次期大統領選挙で、投票者はバイデンの「明らかな勝利」を認めたと宣言した。 それに先立って、報道機関は大統領選の勝者がバイデン氏であることを報じていた。次期大統領バイデン氏は「分断を修復し、お互いに理解し合おう」と国民に呼びかけ、「今こそアメリカにおける融和のときである」と述べた。 ドナルド・トランプ大統領は選挙での敗北を認めることを拒否した。
-
- 政府諮問機関がネット中傷者の情報開示を要求
- 政府諮問機関がネット中傷者の情報開示を要求 総務省の有識者検討会は6月4日、インターネットで中傷を受けている被害者が自分たちを標的にしている投稿者を特定できるようにすることで一致した。 ウェブサイト運営者、SNS事業者やインターネットプロバイダは、他人の名誉を傷つけるような投稿をする人たちの名前や電話番号も開示できるようにすべきである、と同検討会は述べた。 しかし、メンバーの中にはこのことが表現の自由を侵害するのではと懸念を示す者もいた。
-
- 70%の都道府県で災害時の通訳が不足
- 70%の都道府県で災害時の通訳が不足 国内には災害時に外国籍の住民や観光客の助けとなる外国語に堪能な人が不足していることが、共同通信の調査で分かった。 この調査により、47都道府県の70%で登録ボランティア通訳が不足していることが明らかとなった。 ボランティアの通訳はこうした人々に対し、災害が起きたとき、安全やサービスや他の事柄について、重要な情報を提供することになる。
- Top
- やさしく読める英語ニュース
- 亡命希望のベラルーシ陸上選手、ポーランドが受け入れ